台語|台語念繪本 貓熊,貓熊,你看著啥物/ 貓熊,貓熊,你看到什麼

結果隔了超久才弄第三本,2017年的年尾我們都在大爆炸中,新的一年希望可以穩定的分享更多台語念繪本影片。

隨著Mosa進入一歲,媽媽也開始正式踏入童書大坑,默默地買了一些童書,不過現在主要集中在操作書,讓Mosa的小手可以忙碌一下。所以看來看去還是Eric Carle的繪本比較適合『念』,我們就繼續製作Eric Carle經典繪本全集吧XD

貓熊,貓熊,你看到什麼?這本書其實台灣好像沒有出中譯本,最經典的其實是《棕色的熊,棕色的熊,你在看什麼?》跟好餓好餓的毛毛蟲一樣家喻戶曉。但這本我們之後再念,因為從圖書館借到大繪本,所以先來看看熊貓看到什麼吧!不得不說大繪本看起來真的好爽喔!畫面非常有震撼力,可以體會為什麼有人會同時收藏一本大繪本跟一本小繪本了!

熊貓這本跟棕色的熊一樣,都是反覆朗誦,所以閱讀起來非常有節奏感。雖然台詞好像一直重複,但其實有很多生難字耶!像是各種動物的台語,這個簡單的小挑戰,最難的是許多移動的動詞,像是邁步、躡手躡腳,或者『踅』都是平常不太會使用的詞彙。

書名

貓熊,貓熊,你看著啥物

niau-hîm,niau-hîm,Lí khuànn tio̍h siánn-mih

貓熊,貓熊,你在看什麼

Panda Bear, Panda Bear, What Do You See?

這回的重點又是動詞。以下列出這回的重點:

衝(tshìng):劇烈上升的意思,對應英文soar。※註

衝(tshiong):快速前進的意思,對應英文charge。※註

幌(hàinn):搖晃的意思,對應英文swing。

泅(siû):游泳的意思,對應英文swim。

伐(hua̍h):邁步的意思,對應英文strut。

濺(tsuānn):噴灑的意思,對應英文splash。

跕(liam):躡手躡腳的意思,對應英文sneak。

飛(pue):就是飛…fly。

踅(se̍h):漫步的意思,對應英文stroll。

 

※註:衝有平聲和去聲,在華語也是如此,例如在『衝突』讀平聲,在『衝著我來』則讀去聲。但即使如此,這兩個讀音的韻母應該相同。之所以發生-ing與-iong韻母的變異,應該來自不同時期傳入閩南地區的讀音:-iong相對於-ing韻母來說較晚傳入閩南地區(大約一千年前)。

 

 

 

上 / 下一篇文章

臉書留言

一般留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料