如果你給老鼠吃餅乾是一本輕鬆容易一起共讀的繪本,會不由自主地想要知道這隻可愛又可恨(?)的老鼠到底又提出什麼要求了,一開始覺得用台語念應該很簡單,但是真的要認真翻譯的時候,發現其實有許多小鋩角(眉角)。像是貫穿整篇故事的核心句子「一...就...」每當小男孩滿足了老鼠的要求,就會有下一個要求出現,在台語的表達中,有很多種不同的說法,但沒有辦法直接用台語說「一...就...」,在文中用了很多不同的講...
在眾多皮特貓的繪本當中,這本和上一本皮特貓:我愛我的白鞋子 都非常適合幼兒閱讀,一本是學習顏色,這本則是數數與簡單的算數。最重要的是他們都有非常反覆、洗腦的旋律,幫助小孩朗朗上口。這本故事還有出相關的兒童桌遊呢!
皮特貓的故事是Mosa非常喜歡的一系列繪本,藍藍瘦瘦的皮特貓意外地受到小孩喜愛。因為中國有引進整套繪本,所以那時還特地直接在中國淘寶買了一套,一整套的價錢大概只夠買英文版兩本吧XD而且網路上有中國媽媽自製的說故事音檔,沒事的時候Mosa就會要求聽皮特貓的故事,而懶人媽媽就會直接打開現成音檔讓他聽個痛快。但看在爸爸眼裡非常不開心,「怎麼可以忍受中國發音呢」(雖然我覺得這位媽媽的口音不算太北京腔)「我...
三月的時候手機跳出通知,顯示Mosa已經完成一百本的閱讀成就了!可以去圖書館領取獎勵。覺得美國圖書館推廣的1000 books before kindergarten 活動很不錯,他們鼓勵小孩在幼兒園之前讀完一千本書,在小時候就養成閱讀的習慣,不僅養成一個小小書蟲,也無形中增加很多字彙量,奠定語言基礎
脫離學術圈久了好像思考沒有以往的敏銳,但最近有件事情挑起了我的社會學神經(?) 故事起源於我在網路上看到師大執行的台灣幼兒發展調查資料庫建置計畫指出,親子共讀頻率與幼兒書籍數量對幼兒發展皆有重要影響,研究顯示,家中有30本以上書籍僅占4成,有1/3家長不與幼兒共讀。(以上引自中央通訊社 「師大研究:親子共讀影響幼兒發展 1/3家長沒做」) 報導原文在此 簡單的說就是根據該資料庫的調查結果,三歲幼兒...